Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

परिवार्य शतैयाति यादोभिर्विविधैर्वृतः । पृष्ठतो विजयस्यापि याति रुद्रस्य पट्टिशः

parivārya śataiyāti yādobhirvividhairvṛtaḥ | pṛṣṭhato vijayasyāpi yāti rudrasya paṭṭiśaḥ

وہ سینکڑوں کے حلقے میں، طرح طرح کے آبی جانداروں سے گھرا ہوا، آگے بڑھتا گیا؛ اور وجے کے پیچھے رُدر کا پٹّش (جنگی کلہاڑا) بھی کوچ کرتا رہا۔

parivāryahaving surrounded
parivārya:
Purvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpari√vṛ (धातु) → parivārya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव-रूपेण), अव्यय; "having surrounded"
śataiḥwith hundreds (of)
śataiḥ:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
yādobhiḥwith aquatic beings
yādobhiḥ:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootyādas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
vividhaiḥvarious
vividhaiḥ:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (yādobhiḥ)
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√vṛ (धातु) → vṛta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण (varuṇaḥ implied from previous verse context)
pṛṣṭhataḥfrom behind
pṛṣṭhataḥ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (स्थानवाचक): "from behind"
vijayasyaof Vijaya
vijayasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (also)
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
rudrasyaof Rudra
rudrasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
paṭṭiśaḥthe battle-axe
paṭṭiśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṭṭiśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)

Scene: Varuṇa advances surrounded by hundreds of diverse aquatic beings—fish, makaras, serpentine forms—like a moving sea; behind the trident Vijaya marches Rudra’s paṭṭiśa (battle-axe), completing a procession of living weapons and watery hosts.

V
Vijaya (Trident)
R
Rudra
P
Paṭṭiśa (Axe)
Y
Yādasa (aquatic beings)

FAQs

All realms—including the waters—are depicted as participating in the divine cause, suggesting the universe itself aligns with dharma.

No tīrtha is directly praised in this verse; it continues the martial-cosmic description.

None; the verse narrates the movement and attendants of divine weapons.