आस्थाय रुचिरं याति पुष्पकं नरवाहनः । ऐरावणं समास्ताय शक्रश्चापि सुरैः सह
āsthāya ruciraṃ yāti puṣpakaṃ naravāhanaḥ | airāvaṇaṃ samāstāya śakraścāpi suraiḥ saha
نرواہن (کُبیر) دلکش پُشپک وِمان پر سوار ہو کر روانہ ہوا؛ اور شکر (اندَر) بھی ایراوت پر چڑھ کر دیوتاؤں کے ساتھ آگے بڑھا۔
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: Kubera rides the splendid Puṣpaka, gleaming like a flying palace; Indra rides Airāvata, the white elephant, surrounded by gods—an aerial and terrestrial escort converging in one procession.
Celestial status and power are shown as subordinate roles within a larger divine order, moving together in sacred alignment.
No tīrtha is named; the verse is part of a divine travel/procession description.
None.