मातरं मां परित्यज्य यस्मात्त्वं स्नेहविह्वलाम् । विहितावसरः स्त्रीणां शंकरस्य रहोविधौ
mātaraṃ māṃ parityajya yasmāttvaṃ snehavihvalām | vihitāvasaraḥ strīṇāṃ śaṃkarasya rahovidhau
چونکہ تُو نے مجھے—اپنی ماں کو—محبت سے مضطرب حالت میں چھوڑ دیا، اور عورتوں کے لیے مقررہ آداب کے خلاف شَنکر کے خلوتی اَنُشٹھان میں نامناسب وقت پر دخل دیا،
Girijā/Pārvatī (speaking in anger; deduced from immediate context)
Scene: Giriputrī (Pārvatī) speaks in wounded affection, admonishing the son for abandoning her and for entering Śaṅkara’s private rite at an improper time; the atmosphere is tense, intimate, and morally charged.
Dharma includes maryādā—right conduct, timing, and boundaries—especially around sacred and private observances.
No tīrtha is specified; the verse focuses on interpersonal and ritual propriety.
It alludes to Śaṅkara’s rahovidhi (private observance) and the importance of proper occasion, but gives no explicit vrata, snāna, or dāna instruction.