Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

सापि दृष्ट्वा गिरिसुतां स्नेहविक्लवमानसा । क्वपुनर्गच्छसीत्युच्चैरालिंग्योवाच देवता

sāpi dṛṣṭvā girisutāṃ snehaviklavamānasā | kvapunargacchasītyuccairāliṃgyovāca devatā

جب اس دیوی نے دخترِ کوہسار کو دیکھا تو محبت سے اس کا دل بے قرار ہو گیا۔ اس نے اسے گلے لگا کر بلند آواز سے کہا، “تم پھر کہاں جا رہی ہو؟”

she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
apialso
api:
Sambandha/Emphasis particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक निपात (particle: also)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having seen’
girisutāmthe mountain’s daughter (Pārvatī)
girisutām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गिरेः सुता)
snehaviklavamānasāwhose mind was agitated by affection
snehaviklavamānasā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsneha (प्रातिपदिक) + viklava (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/बहुपद-समासः (स्नेहेन विक्लवं मानसम् यस्याः)
kvawhere
kva:
Deśa-adhikaraṇa (Locative query/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: where)
punaragain/then
punar:
Kāla/Prakāra (Temporal/manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb: again/then)
gacchasiare you going
gacchasi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक-अव्यय (quotative)
uccaiḥloudly
uccaiḥ:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: loudly)
āliṅgyahaving embraced
āliṅgya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√liṅg (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having embraced’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
devatāthe goddess/deity
devatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) describing the scene

Tirtha: Himādri (contextual)

Type: kshetra

Scene: Kusumāmodinī, overwhelmed with affection, embraces Girisuta (Pārvatī) and urgently asks where she is going again.

G
Girisutā (Pārvatī)
D
Devatā (a goddess, likely maternal/attendant figure)

FAQs

True dharmic resolve often arises alongside deep affection; love does not negate renunciation, but tests it.

No specific tīrtha is named in this verse; it sets the narrative context for Pārvatī’s ascetic movement.

None directly; the verse introduces the emotional and narrative impetus leading into tapas.