Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 167

प्रच्युताः सहसा भांति दिवस्तारागणा इव । दह्यमानाः प्रपन्नास्ते शरणं पावकात्मजम्

pracyutāḥ sahasā bhāṃti divastārāgaṇā iva | dahyamānāḥ prapannāste śaraṇaṃ pāvakātmajam

وہ اچانک گرے تو آسمان سے ٹوٹتے ستاروں کے جھرمٹ کی مانند چمکے؛ جلتے ہوئے انہوں نے آگ کے فرزند، پاوَک آتمج، کی پناہ اختیار کی۔

प्रच्युताःfallen down, dislodged
प्रच्युताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र+च्युत् (धातु/प्रातिपदिक) → प्रच्युत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (ते)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (आकस्मिकत्वे)
भान्तिshine/appear
भान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
दिवःof the sky
दिवः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
तारा-गणाःgroups of stars
तारा-गणाः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ताराणां गणाः)
इवlike/as
इव:
Upama-dyotaka (Comparative particle/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक निपात
दह्यमानाःbeing burned
दह्यमानाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दह्यमान (कृदन्त, शानच्; कर्मणि वर्तमान)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (ते)
प्रपन्नाःhaving taken refuge, surrendered
प्रपन्नाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र+पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (ते)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘शरणं गम्/प्रपद्य’ इत्यर्थे कर्मरूपेण
पावक-आत्मजम्the son of Fire (Pāvaka)
पावक-आत्मजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पावकस्य आत्मजः)

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)

Scene: Burning deva warriors tumble down, sparkling like falling stars; amid flames and smoke, they fold hands and rush toward the radiant Agni-putra, faces pleading for protection.

P
Pāvakātmaja (son of Agni)
D
Devas

FAQs

When suffering arises, the highest dharma is śaraṇāgati—sincere refuge in the divine.

No location is praised in this verse.

None.