Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 122

ततः सप्तर्षयो ज्ञात्वा ज्ञानेनासुचितां गताः । तत्यजुः षट् तदा पत्नीर्विना देवीमरुंधतीम्

tataḥ saptarṣayo jñātvā jñānenāsucitāṃ gatāḥ | tatyajuḥ ṣaṭ tadā patnīrvinā devīmaruṃdhatīm

پھر سات رِشیوں نے اپنے باطنی علم سے حقیقت جان کر خود کو ناپاکی میں گرا ہوا پایا؛ تب انہوں نے دیوی ارُندھتی کے سوا اپنی چھ بیویوں کو ترک کر دیا۔

ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘then/from that’
सप्त-ऋषयःthe seven sages
सप्त-ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numeral compound); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc. nom. pl.)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having known’
ज्ञानेनby knowledge
ज्ञानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (neut. instr. sg.)
असुचिताम्impurity, uncleanness
असुचिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसुचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (fem. acc. sg.)
गताःhaving gone/come to (a state)
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम्)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc. nom. pl.)
तत्यजुःabandoned, left
तत्यजुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (3rd pl. perfect, active)
षट्six
षट्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषष्/षट् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत्/प्रातिपदिक-रूप; द्वितीया बहुवचनार्थे (numeral ‘six’, qualifying object)
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb): ‘at that time’
पत्नीःwives
पत्नीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन (fem. acc. pl.)
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion/वर्जन)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like): ‘without’
देवीम्the देवी (goddess/lady)
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (fem. acc. sg.)
अरुन्धतीम्Arundhatī
अरुन्धतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअरुन्धती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (fem. acc. sg.; proper name)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)

Listener: Bhārata (frame continues)

Scene: The Seven Sages, faces grave, realize impurity through inner knowledge; six wives are left behind in sorrow, while Arundhatī remains steadfast, luminous with chastity and calm strength.

S
Saptarṣi
A
Arundhatī

FAQs

Purāṇic dharma emphasizes inner purity and discernment; Arundhatī is upheld as an exemplar of steadfast virtue.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative setup within the Kaumārikākhaṇḍa’s praise of Skanda.

None directly; the verse focuses on a dharmic/narrative consequence rather than a rite.