Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 121

उपकारमिमं ताभिः स्मरंतीभिश्च भारत । न शप्ता सा यतः शापो न देयश्चोपकारिणि

upakāramimaṃ tābhiḥ smaraṃtībhiśca bhārata | na śaptā sā yataḥ śāpo na deyaścopakāriṇi

اے بھارت! اُس احسان کو یاد کرتے ہوئے انہوں نے اسے بددعا نہ دی؛ کیونکہ محسن کو شاپ (لعنت) دینا روا نہیں۔

उपकारम्help, favor
उपकारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (masc. acc. sg.)
इमम्this
इमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (masc. acc. sg.)
ताभिःby them
ताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (fem. instr. pl.)
स्मरन्तीभिःremembering
स्मरन्तीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Root√स्मृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्तरि (fem. instr. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन (masc. voc. sg.)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
शप्ताcursed
शप्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शप्)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem. nom. sg.)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem. nom. sg.)
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (causal indeclinable): ‘because/since’
शापःa curse
शापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc. nom. sg.)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
देयःto be given
देयः:
Vidhi/Predicate (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootदेय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दा)
Formयत्-प्रत्यय (gerundive/future passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc. nom. sg.): ‘to be given’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
उपकारिणिtoward the benefactress
उपकारिणि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपकारिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (fem. loc. sg.): ‘in/with regard to the benefactress’

Nārada

Listener: Bhārata

Scene: The six women, remembering Svāhā’s help, lower their gaze and refrain from cursing; the moment is quiet, ethical, and inward—hands in a gesture of restraint rather than accusation.

B
Bhārata (Arjuna)
S
Svāhā
S
Six wives

FAQs

Gratitude (upakāra-smaraṇa) is dharma: one should restrain anger and not harm—even by words—one who has helped.

No specific tīrtha is mentioned; the verse teaches an ethical principle within the narrative.

None; it prescribes moral restraint—avoiding śāpa (cursing) toward an upakārī (benefactor).