Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

पराभवाद्धि धूर्तानां मरणं साधु पुत्रक । एवमुक्त्वा समादाय हिमाद्रिं प्रति सा ययौ

parābhavāddhi dhūrtānāṃ maraṇaṃ sādhu putraka | evamuktvā samādāya himādriṃ prati sā yayau

اے بیٹے، دھوکے بازوں کے لیے ذلت ہی سے موت آتی ہے؛ یہی بہتر ہے۔ یہ کہہ کر وہ اسے ساتھ لے کر ہِمادری (ہمالیہ) کی طرف روانہ ہوئی۔

parābhavātfrom defeat/humiliation
parābhavāt:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootparābhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
hiindeed/for
hi:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
dhūrtānāmof the rogues/cheats
dhūrtānām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
sādhugood!/well!
sādhu:
Sambodhana/Discourse (सम्बोधन/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/शब्द)
Formसम्बोधन/प्रशंसावाचक-अव्यय (interjection/approbative)
putrakaO dear son
putraka:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; स्नेहसूचक (endearing)
evamthus
evam:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having said’
samādāyahaving taken
samādāya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√dā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having taken/bringing along’
himādrimHimālaya (snow-mountain)
himādrim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothimādri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (हिमः अद्रिः)
pratitowards
prati:
Dik/Goal marker (दिक्/गत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like): ‘towards’
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन

Devī (Pārvatī)

Tirtha: Himādri (Himālaya)

Type: peak

Scene: After a stern moral statement about deceit and humiliation, she takes the child and begins the journey toward the Himalaya—transition from domestic space to vast sacred mountains.

D
Devī (Pārvatī)
H
Himādri (Himālaya)

FAQs

Adharma collapses under its own disgrace—deceit is ultimately self-destructive, while dharma endures.

Himādri (the Himālaya) is invoked as the sacred landscape associated with Devī’s tapas.

None explicitly; the verse frames a moral maxim within a pilgrimage-like movement toward the Himālaya.