Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

तं श्रुत्वा कौतुकाद्देवी किमेतदिति शंकरम् । पर्यपृच्छच्छुभतनूर्हरं विस्मयपूर्वकम्

taṃ śrutvā kautukāddevī kimetaditi śaṃkaram | paryapṛcchacchubhatanūrharaṃ vismayapūrvakam

اس آواز کو سن کر دیوی نے تجسّس سے شنکر سے پوچھا، “یہ کیا ہے؟” نیک اندام دیوی نے حیرت کے ساتھ ہَر سے سوال کیا۔

तम्that (sound)
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (त्वा-प्रत्यय) — gerund/absolutive ‘having heard’
कौतुकात्out of curiosity
कौतुकात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — Ablative singular; हेत्वर्थे (cause)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — Feminine, Nominative singular
किम्what
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Interrogative pronoun; here as predicate ‘what?’
एतत्is this
एतत्:
Prashna (Interrogative complement/प्रश्न)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘this’ (predicate with किम्)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक) — quotative particle
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative singular
पर्यपृच्छत्asked
पर्यपृच्छत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperfect, 3rd person singular; परस्मैपद
शुभतनूःthe fair-bodied (one)
शुभतनूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुभ-तनु (प्रातिपदिक; शुभ + तनु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — Feminine, Nominative singular; देवी का विशेषणरूपेण
हरम्Hara
हरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative singular
विस्मयपूर्वकम्in astonishment
विस्मयपूर्वकम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootविस्मय (प्रातिपदिक) + पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास, अव्यय (क्रियाविशेषण) — adverbial compound ‘with astonishment as prior/with astonishment’

Narrator (reporting Devī’s question)

Type: kshetra

Scene: Devī turns toward Śaṅkara with widened, wonder-filled eyes; her gesture is inquisitive yet reverent. The sky behind them still trembles with the lingering resonance.

D
Devī
Ś
Śaṅkara
H
Hara

FAQs

Reverent inquiry opens the way for revelation; even divine mysteries are unfolded through question and response.

The setting remains Mount Mandara; the verse itself is dialogic rather than tīrtha-focused.

None; it initiates a question in the narrative.