Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

विमानं सर्वतोभद्रं सर्वरत्नैरलंकृतम् । अप्सरोभिः प्रनृत्यद्भिः सर्वाभरणभूषिता

vimānaṃ sarvatobhadraṃ sarvaratnairalaṃkṛtam | apsarobhiḥ pranṛtyadbhiḥ sarvābharaṇabhūṣitā

وہ ایک سَروَتو بھدر وِمان تھا، جو ہر طرح کے جواہرات سے آراستہ تھا۔ رقص کرتی اپسراؤں کے درمیان وہ سب دیوی زیورات سے مزیّن کھڑی تھی۔

विमानम्a chariot/aircraft
विमानम्:
Karma (Object/कर्म) (आरुह्य इत्यस्य)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.)
सर्वतोभद्रम्auspicious on all sides; all-round splendid
सर्वतोभद्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वतः (अव्यय) + भद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.); विशेषणम् विमानम् प्रति
सर्वरत्नैःwith all jewels
सर्वरत्नैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (pl.)
अलंकृतम्adorned
अलंकृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलम् + कृ (धातु) → अलंकृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (sg.); विशेषणम् विमानम् प्रति
अप्सरोभिःby/with apsarases
अप्सरोभिः:
Karana (Instrument/Agentive accompaniment/करण)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (pl.)
प्रनृत्यद्भिःdancing
प्रनृत्यद्भिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + नृत् (धातु) → प्रनृत्यत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (pl.); विशेषणम् अप्सरोभिः प्रति
सर्वाभरणभूषिताadorned with all ornaments
सर्वाभरणभूषिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/nom.), एकवचन (sg.); विशेषणम् (देवी/शैलसुता) प्रति

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A sarvatobhadra aerial car, auspicious from every side, encrusted with all jewels; around it Apsarases dance in synchronized grace while the Goddess stands resplendent with complete divine ornaments.

P
Pārvatī (implied as 'she')
A
Apsarases
V
Vimāna

FAQs

The divine is portrayed with majesty to awaken devotion—beauty and auspiciousness become vehicles for dharmic remembrance.

None; the verse is a descriptive portrayal of the celestial procession.

None; it focuses on praise-like description (stuti-śailī) through imagery.