ततः सा दक्षिणं दत्त्वा करं तं प्रोज्जहार च । नरं नारी प्रोद्धरति सज्जन्तं भववारिधौ । एतत्सन्दर्शनार्थाय तथा चक्रे भवोद्भवः
tataḥ sā dakṣiṇaṃ dattvā karaṃ taṃ projjahāra ca | naraṃ nārī proddharati sajjantaṃ bhavavāridhau | etatsandarśanārthāya tathā cakre bhavodbhavaḥ
پھر اس نے دَکشِنا دے کر وہ ہاتھ چھڑا لیا۔ سنسار کے سمندر میں ڈوبتے ہوئے مرد کو عورت اٹھا سکتی ہے؛ اسی حقیقت کے دکھانے کے لیے بھَوُدبھَو (شیو) نے یہ بندوبست کیا۔
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: She gives dakṣiṇā, then physically lifts/saves the man; the text explicitly frames it as a demonstration that a woman can rescue a man sinking in the saṃsāra-ocean, arranged by Śiva.
Compassionate action becomes salvific—one devoted soul can uplift another from the ocean of saṃsāra, by divine design.
No specific tīrtha is mentioned; the verse uses the universal metaphor of bhavavāridhi (ocean of worldly existence).
Dakṣiṇā (charitable giving) is explicitly performed; it is linked with a dramatic act of sacrifice and rescue.