Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

त्वयैवोक्तं स विरहात्सत्यास्तप्यति वै तपः । हिमाद्रिमास्थितो देवस्तस्याः संगमवांछया

tvayaivoktaṃ sa virahātsatyāstapyati vai tapaḥ | himādrimāsthito devastasyāḥ saṃgamavāṃchayā

تم نے خود کہا ہے کہ ستی کی جدائی کے سبب وہ یقیناً تپسیا کرتا ہے؛ ہمالیہ پر مقیم وہ دیوتا اسی سے ملاپ کی آرزو رکھتا ہے۔

tvayāby you
tvayā:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (indeed)
uktamwas said
uktam:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र वाक्ये 'it was said' (impersonal)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
virahātfrom separation
virahāt:
Apadana (Cause/source)
TypeNoun
Rootviraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
satyāḥof Satī
satyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsatyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tapyatiis tormented / suffers
tapyati:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Roottap (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed/verily)
tapaḥausterity / penance
tapaḥ:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; 'tapas' as object of tapyati (cognate object)
himādrimHimālaya mountain
himādrim:
Adhikarana (Locus as goal/अधिकरण)
TypeNoun
Roothimādri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āsthitaḥhaving taken refuge in / stationed on
āsthitaḥ:
Karta (Qualifier of devaḥ)
TypeAdjective
Rootā-sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having resorted to/standing on'
devaḥthe god (Śiva)
devaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
saṅgama-vāñchayāwith the desire for union
saṅgama-vāñchayā:
Hetu (Cause/motive/हेतु)
TypeNoun
Rootsaṅgama (प्रातिपदिक) + vāñchā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'desire for union'); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Unspecified (preceding interlocutor before Nārada’s reply in v.4)

Tirtha: Himādri (Himālaya)

Type: peak

Listener: Arjuna

Scene: Śiva stands or sits in deep austerity upon snowy Himādri, matted locks, ash-smeared body, eyes half-closed; the emotional undertone is longing for Satī’s reunion while maintaining yogic restraint.

Ś
Śiva
S
Satī
H
Himālaya

FAQs

Tapas is portrayed as the purifying force that channels longing into spiritual power and divine purpose.

Himālaya is referenced as the divine setting for Śiva’s austerity, though no specific tīrtha is named.

No direct ritual is prescribed; the verse highlights tapas (austerity) as the operative spiritual discipline.