अमूर्तोऽपि ह्ययं भद्रे कार्यं सर्वं पतिस्तव । रतिकाले ध्रुवं बाले करिष्यति न संशयः
amūrto'pi hyayaṃ bhadre kāryaṃ sarvaṃ patistava | ratikāle dhruvaṃ bāle kariṣyati na saṃśayaḥ
“اے بھدرے! اگرچہ اب تمہارا پتی بے صورت ہے، پھر بھی وہ ہر کام پورا کرے گا۔ اے بالے! رتی کے وقت وہ یقیناً عمل کرے گا—اس میں کوئی شک نہیں۔”
Śiva (Vṛṣadhvaja)
Listener: Rati (Kāmapatnī)
Scene: Śiva speaks gently to Rati: his hand raised in blessing; Rati’s posture shifts from collapse to attentive hope; Kāma is suggested as an invisible presence—perhaps a faint, translucent silhouette or a subtle red aura behind Rati.
Desire is not annihilated for the world’s welfare; it is sublimated and restored in a regulated, dharmic form.
No tīrtha is mentioned; the focus is on cosmic order and household life.
None explicitly; the verse implies right timing and regulation of kāma within dharma.