Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 73

मारुतश्च सुखस्पर्शो दिशश्च सुमनोहराः । विस्मृता नि च शास्त्राणि प्रादुर्भावं प्रपेदिरे

mārutaśca sukhasparśo diśaśca sumanoharāḥ | vismṛtā ni ca śāstrāṇi prādurbhāvaṃ prapedire

ہوا کا لمس نہایت خوشگوار ہو گیا، سمتیں بے حد دلکش دکھائی دینے لگیں، اور جو شاستر بھلا دیے گئے تھے وہ بھی پھر سے ظاہر ہونے لگے۔

मारुतःwind
मारुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सुखस्पर्शःpleasant-touching
सुखस्पर्शः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः—‘सुखः स्पर्शः यस्य/यः’ (pleasant to touch)
दिशःdirections
दिशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सुमनोहराःvery delightful
सुमनोहराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘मनोहर’ = मनः हरति इति (attractive)
विस्मृतानिforgotten
विस्मृतानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मृत (कृदन्त; √स्मृ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शास्त्राणिtreatises/scriptures
शास्त्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
प्रादुर्भावम्manifestation, appearance
प्रादुर्भावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रादुर्भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रपेदिरेattained, came forth
प्रपेदिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; उपसर्गः प्र-

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: The four directions appear radiant and inviting; a gentle breeze moves through banners and trees; sages’ manuscripts and recitation scenes subtly emerge as if knowledge itself returns to visibility.

FAQs

Divine presence renews the world: comfort arises, perception becomes auspicious, and sacred knowledge is restored.

Not a site-specific praise; it describes universal auspiciousness connected to Guha’s advent.

No explicit prescription; the verse highlights the re-emergence of śāstric wisdom.