Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 66

किंचिच्छयाममुखोदग्रस्तनभागावनामिताम् । महौषधिगणबद्धमंत्रराजनिषेविताम्

kiṃcicchayāmamukhodagrastanabhāgāvanāmitām | mahauṣadhigaṇabaddhamaṃtrarājaniṣevitām

اس کا چہرہ کچھ سیاہی مائل تھا اور سینوں کی بھرپوری کے بوجھ سے وہ ذرا جھکی ہوئی تھی—عظیم شفابخش جڑی بوٹیوں کی معیت میں اور قوی “منتر راج” کی خدمت و حفاظت میں تھی۔

किंचित्slightly; somewhat
किंचित्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indeclinable: somewhat/a little)
श्याममुखोदग्रस्तनभागावनामिताम्with a dark face, slightly bent by the prominent breast-region
श्याममुखोदग्रस्तनभागावनामिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्याम + मुख + उदग्र + स्तन + भाग + अवनामित (कृदन्त; अव√नम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); बहुव्रीहिः—(या) श्यामं मुखं यस्याः, उदग्रः स्तनभागः येन अवनामितम् (नमितम्) (i.e., bent slightly by prominent breasts)
महौषधिगणबद्धमंत्रराजनिषेविताम्served/attended by the king of mantras, bound/secured with groups of great herbs
महौषधिगणबद्धमंत्रराजनिषेविताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + औषधि + गण + बद्ध + मन्त्रराज + निषेवित (कृदन्त; नि√सेव् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (महौषधि-गणेन बद्धः मन्त्रराजः; तेन निषेविता)

Sūta narrating (deduced).

Tirtha: Himagiri (oṣadhi-pradhāna sacred mountain, implied)

Type: kshetra

Scene: Menā appears slightly darkened in face and physically burdened, attended by bundles of potent Himalayan herbs and ritual specialists reciting powerful mantras; the palace chamber feels like a sanctified healing room.

M
Menā

FAQs

Purāṇic dharma integrates body and spirit—herbal care and mantra-protection together uphold auspicious life-events.

No tīrtha is mentioned; the verse focuses on sacred care within the Himalayan household.

Implied protective mantra-sevā and medicinal (auṣadhi) regimen, though no named rite is specified.