यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं धार्मिकं चोर्जितं महत् । तत्रासीद्बाहुनाशो मे बाहुस्थाने च ते मम
yadyadvibhūtimatsattvaṃ dhārmikaṃ corjitaṃ mahat | tatrāsīdbāhunāśo me bāhusthāne ca te mama
جہاں جہاں کوئی شان و شوکت والا وجود—دھرم پر قائم، قوی اور عظیم—پایا گیا، وہاں میرے بازوؤں کا زوال ہوا؛ اور تم بھی، جو میرے بازوؤں کے مقام پر ہو، وہیں ضرب کھا کر گِر پڑے۔
Virañci (Brahmā)
Listener: Devas
Scene: A montage-like vision: across many realms, mighty dhārmic beings lose their strength as if an unseen force withdraws the ‘arms’ of cosmic protection; simultaneously, the devas (as arms) are shown weakened. Brahmā points to this universal pattern while speaking.
When adharma rises, even righteous strength can be targeted; restoration requires aligning again with higher divine order.
None in this verse; it continues the causal explanation of the devas’ downfall.
None stated.