Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 98

ततो जलधरैर्व्योम स्फुरद्विद्युल्लताकुलैः । गंभीराक्षसमाधारैश्चाभ्यपूर्यत मोदिनी

tato jaladharairvyoma sphuradvidyullatākulaiḥ | gaṃbhīrākṣasamādhāraiścābhyapūryata modinī

پھر آسمان بارش کے بادلوں سے بھر گیا، جن میں بجلی کی چمکتی لکیریں گتھی ہوئی تھیں؛ اور گہری گرجدار دھاروں نے مودِنی دھرتی کو ڈبو دیا۔

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), अर्थे—तस्मात्/अनन्तरम् (thereafter)
जलधरैःby clouds
जलधरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजलधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
व्योमthe sky
व्योम:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्फुरद्विद्युल्लताकुलैःwith flashing lightning-streaks
स्फुरद्विद्युल्लताकुलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्फुरत् (कृदन्त, √स्फुर् (धातु), शतृ) + विद्युत् (प्रातिपदिक) + लता (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः—स्फुरन्त्यः विद्युत्-लताः यत्र तैः (with flashing lightning-creepers, i.e., streaks)
गंभीराक्षसमाधारैःwith deep-sounding thunderous supports
गंभीराक्षसमाधारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootगंभीर (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक) + समाधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुषः—गंभीराः अक्ष-समाधाराः (deep rumbling/echoing supports; i.e., deep-sounding thunder-bases)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक conjunction)
अभ्यपूर्यतwas filled up
अभ्यपूर्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पॄ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्ग—अभि; कर्मणि-प्रयोगः (was filled)
मोदिनी(the sky) becoming delightful/joyous
मोदिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणरूपेण ‘आनन्ददायिनी/प्रसन्ना’ इत्यर्थे

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Modinī

Type: kshetra

Scene: The firmament thickens with rain-clouds veined by lightning; torrential sheets pour down with a deep roar, submerging the land called Modinī, turning the battlefield into a churning water-world.

V
Vāruṇāstra
M
Modinī (Earth)

FAQs

Cosmic order is reflected through the elements; overwhelming conditions arise and pass, reminding one to endure with steadiness.

No tīrtha is specified; the verse describes the atmospheric effect of the Vāruṇa weapon.

None—this is descriptive imagery of clouds, lightning, and inundation.