Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

स हतो मुद्गरेणाथ शक्रकुञ्जर आहवे । जगाम पश्चात्पद्भ्यां च पृथिवीं भूधराकृतिः

sa hato mudgareṇātha śakrakuñjara āhave | jagāma paścātpadbhyāṃ ca pṛthivīṃ bhūdharākṛtiḥ

جنگ میں مُدگر کی ضرب سے شکر کا ہاتھی لڑکھڑا گیا؛ پہاڑ جیسے بدن والا وہ جانور قدم بہ قدم پیچھے ہٹتا ہوا زمین پر گر پڑا۔

सःhe/that one
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
हतःstruck/defeated
हतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
मुद्गरेणby/with a hammer
मुद्गरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अथthen/thereupon
अथ:
Discourse connector (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रस्तावार्थक)
शक्रकुञ्जरःIndra’s elephant
शक्रकुञ्जरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + कुञ्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शक्रस्य कुञ्जरः)
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पश्चात्backwards
पश्चात्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय (दिशा/कालवाचक; ‘backwards/after’)
पद्भ्याम्with (his) two feet
पद्भ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन
and
:
Discourse connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक)
पृथिवीम्to the earth/ground
पृथिवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भूधराकृतिः(one) of mountain-like form
भूधराकृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूधर (प्रातिपदिक) + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (भूधरस्य आकृतिः यस्य/या) — ‘mountain-like in form’

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Airāvata, struck hard, reels and steps backward, each step heavier than the last, until the colossal, mountain-like body sinks down onto the earth amid dust and silence.

A
Airāvata
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Even the mighty can be shaken; power without steadiness is vulnerable before determined effort.

No tīrtha is mentioned; the focus is the unfolding of the conflict.

None; it is descriptive narration of battle.