तावच्छक्रगजो भीतो मुक्त्वा नादं सुभैरवम् । ध्रियमाणोऽपि यत्नेन चकोर इव तिष्ठति
tāvacchakragajo bhīto muktvā nādaṃ subhairavam | dhriyamāṇo'pi yatnena cakora iva tiṣṭhati
تب اندرا کا ہاتھی خوف زدہ ہو کر نہایت ہیبت ناک دہاڑ نکال بیٹھا؛ اور بڑی کوشش سے روکا گیا تو بھی چکور پرندے کی طرح ساکت کھڑا رہ گیا۔
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: Airāvata, eyes wide with terror, releases a dreadful trumpet; attendants strain to restrain him, yet he freezes in place, poised like a cakora bird—still, alert, and tense amid dust and clamor.
Even the mightiest supports of kingship can falter; steadiness must be regained through discipline and restraint.
No holy site is referenced.
None.