शतक्रतोरमरनिकायपालिता पताकिनी याननिनादनादिता । सितोन्नतध्वजपटकोटिमंडिता बभूव सा दितिसुतोकवर्धिनी
śatakratoramaranikāyapālitā patākinī yānaninādanāditā | sitonnatadhvajapaṭakoṭimaṃḍitā babhūva sā ditisutokavardhinī
وہ جھنڈوں والی فوج، شتکرتو (اندرا) کے دیوی گروہوں کی نگہبانی میں، رتھوں کے گرجتے شور سے گونجتی ہوئی جلوہ گر ہوئی—بلند سفید پرچموں اور علموں کے کروڑوں سے آراستہ—دِتی کے بیٹوں (دیتیوں) کی ہیبت و اضطراب بڑھانے والی۔
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A vast deva-host protected by Indra’s divine retinues advances; the air shakes with chariot thunder; countless tall white flags and streamers create a luminous canopy; Daityas are struck with dread.
When divine order mobilizes, adharma loses courage; righteousness itself becomes a force that dispels hostile power.
No specific tīrtha is mentioned; the verse focuses on the splendor of the deva-host.
None.