Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

पिंगोत्तुंगजटाजूटाः सिंहचर्मावसायिनः । भस्मोद्धूलितगात्राश्च भुजमंडलभैरवाः

piṃgottuṃgajaṭājūṭāḥ siṃhacarmāvasāyinaḥ | bhasmoddhūlitagātrāśca bhujamaṃḍalabhairavāḥ

ان کی پِنگل، بلند جٹاؤں کی گُتھیاں تھیں؛ شیر کی کھال اوڑھے ہوئے؛ بدن پر بھسم کی دھول جمی ہوئی؛ بازوؤں کے حلقوں میں بھیرَو روپ، نہایت ہیبت ناک دکھائی دیتے تھے۔

पिङ्गोत्तुङ्गजटाजूटाःwith tawny, lofty matted hair-bundles
पिङ्गोत्तुङ्गजटाजूटाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपिङ्ग (प्रातिपदिक) + उत्तुङ्ग (प्रातिपदिक) + जटा (प्रातिपदिक) + जूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘पिङ्गः उत्तुङ्गः जटाजूटः येषाम्’ (having tawny, lofty matted hair-bundles)
सिंहचर्मावसायिनःwearing lion-skins
सिंहचर्मावसायिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसिंह (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + अवसायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘सिंहचर्मणि अवसयन्ति/वसन्ति’ (clad in lion-skin)
भस्मोद्धूलितगात्राःash-smeared-bodied
भस्मोद्धूलितगात्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक) + उद्धूलित (कृदन्त; √धूल्/√ध्वंस्? ‘to dust/smear’) + गात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘भस्मना उद्धूलितानि गात्राणि येषाम्’ (whose bodies are dusted/smeared with ash)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
भुजमण्डलभैरवाःfierce ones with an array/circle of arms
भुजमण्डलभैरवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक) + भैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘भुजमण्डलेन भैरवाः/भैरवस्वरूपाः’ (terrible with circles/arrays of arms)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (deduced)

Scene: Rudras with towering tawny jaṭā, wrapped in lion-skins, bodies smeared with ash; their many arms form a fearsome ring, suggesting unstoppable protective force.

R
Rudras (implied)
B
Bhasma (sacred ash)
L
Lion-skin (siṃhacarma)

FAQs

Śaiva renunciation (ash, matted hair) is presented as a source of invincible spiritual power in service of dharma.

None; the verse is descriptive of divine attendants/leaders.

None explicitly; bhasma is mentioned as an emblematic adornment.