Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 146

परस्परं व्यलीयंत हाहाकिंभाविवादिनः । तामवस्थां हरिर्दृष्ट्वा देवाञ्छक्रमुवाचह

parasparaṃ vyalīyaṃta hāhākiṃbhāvivādinaḥ | tāmavasthāṃ harirdṛṣṭvā devāñchakramuvācaha

وہ ایک دوسرے سے پیچھے ہٹنے لگے، گھبراہٹ میں پکار اٹھے—“ہائے! اب کیا ہوگا؟” یہ حالت دیکھ کر ہری نے دیوتاؤں کو مخاطب کیا اور شَکر (اِندر) سے کہا۔

परस्परम्mutually
परस्परम्:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘mutually/each other’)
व्यलीयन्तthey scattered/vanished
व्यलीयन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √ली (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; पाठभेदे ‘व्यलीयन्त’ (3rd person plural: ‘they dissolved/merged/vanished’)
हाहाकिंभाविवादिनःcrying ‘alas!’ and ‘what will happen?’
हाहाकिंभाविवादिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहाहा (अव्यय-ध्वन्यनुकरण) + किंभावि (प्रातिपदिक) + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (Masculine, Nominative plural; ‘those who utter “hā hā” and “kiṃ bhaviṣyati?”’)
ताम्that
ताम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Feminine, Accusative singular; pronoun)
अवस्थाम्condition/state
अवस्थाम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Feminine, Accusative singular)
हरिःHari
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम (Masculine, Nominative singular; Hari/Vishnu)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having seen’
देवान्the gods
देवान्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन (Masculine, Accusative plural)
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेष्य-निर्देश (Masculine, Accusative singular; Indra as addressee/among them)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)
indeed
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/स्मरणार्थक (particle, often expletive/emphatic)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: A chaotic battlefield moment: warriors recoil, hands raised, mouths open in ‘hāhā’. Hari stands composed, radiant, turning toward Indra and the devas, beginning a directive speech that steadies them.

H
Hari (Viṣṇu)
I
Indra (Śakra)
D
Devas

FAQs

In crisis, divine guidance restores clarity; dharma advances through counsel and right recourse, not panic.

No holy site is mentioned here.

Implicitly points toward mantra/astric recourse that follows, but no rite is stated in this verse itself.