मया गुप्तो रणे जंभो जगत्कंटकमुद्धर । तद्वैकुंठवचः श्रुत्वा सहस्राक्षोमरारिहा
mayā gupto raṇe jaṃbho jagatkaṃṭakamuddhara | tadvaikuṃṭhavacaḥ śrutvā sahasrākṣomarārihā
جنگ میں جمبھ میری حفاظت میں ہے؛ اس جگت کے اس کانٹے کو اکھاڑ دے۔ ویکنٹھ کے یہ کلمات سن کر، سہسرाक्ष—دیوتاؤں کے دشمنوں کا قاتل—(کارروائی کو آمادہ ہوا)۔
Keśava (Viṣṇu) (first half); Narrator (second half) (contextual: transition to Indra’s response)
Scene: Viṣṇu speaks as Vaikuṇṭha-lord, declaring that Jambha is ‘protected by me in battle’ and urging Indra to uproot the world’s thorn; Indra (Sahasrākṣa) stands poised with vajra, devas attentive.
The removal of a ‘thorn to the world’ happens with divine sanction—power is guided by higher wisdom.
No tīrtha is referenced; the verse is part of the cosmic conflict narrative.
None.