Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

तस्मादिदं त्वहमपिब्रवीमि सुरसत्तमाः । नास्ति दानसमं किंचित्सत्यं सारस्वतो जगौ

tasmādidaṃ tvahamapibravīmi surasattamāḥ | nāsti dānasamaṃ kiṃcitsatyaṃ sārasvato jagau

پس اے دیوتاؤں میں سب سے برتر! میں بھی یہ اعلان کرتا ہوں کہ دان کے برابر کوئی شے نہیں۔ بے شک سارسوت نے یہی سچّا کلام فرمایا۔

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्—अव्ययीभावार्थे (ablatival adverbial use); सर्वनाम-रूपम्, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अर्थे ‘therefore/from that’
इदम्this (statement/thing)
इदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
सुरसत्तमाःO best of the gods
सुरसत्तमाः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense) ‘best among gods’
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Existence)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दानसमम्equal to charity
दानसमम्:
Karma (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootदान (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘दानस्य समम्’ (equal to giving)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karta (Subject of ‘asti’)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; अनिश्चितार्थक ‘anything’
सत्यम्truth; (it is) true
सत्यम्:
Karma (Quoted content)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वाक्ये उद्धृत-वचनरूपेण
सारस्वतःSārasvata
सारस्वतः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसारस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘Sārasvata (a sage)’
जगौsaid/spoke
जगौ:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator within the dialogue (immediately attributing the maxim to Sārasvata)

Listener: Devas / divine assembly

Scene: A divine speaker proclaims the supremacy of charity before an assembly of devas; a calm, luminous sabhā atmosphere with attentive listeners.

S
Sārasvata
S
Sura (gods)
D
Dāna (charity)

FAQs

Charity (dāna) is presented as the foremost spiritual act, surpassing other merits.

No site is mentioned; the verse offers a universal dharma-teaching.

The prescription is general: practice dāna, as it is declared unequalled in producing merit.