Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

शिबिरौशीनरोङ्गानि सुतं च प्रियमौरसम् । ब्राह्मणार्थमुपाकृत्य नाकपृष्ठमितो गतः

śibirauśīnaroṅgāni sutaṃ ca priyamaurasam | brāhmaṇārthamupākṛtya nākapṛṣṭhamito gataḥ

اوشینر کے بیٹے شِبی نے برہمن کی خاطر اپنے اعضا تک اور اپنے محبوب صلبی بیٹے تک کو نذر کر دیا، اور یہاں سے جنت کے بلند مقام تک پہنچ گیا۔

शिबिŚibi
शिबि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिबि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
औशीनरःthe son of Uśīnara
औशीनरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootऔशीनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; विशेषणम् (epithet of Śibi)
अङ्गानिlimbs
अङ्गानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Neuter, Accusative (2nd), Plural
सुतम्son
सुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction) — Coordinative particle
प्रियम्dear
प्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular; विशेषणम् (qualifying 'sutaṃ')
औरसम्own-born (legitimate)
औरसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootऔरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular; विशेषणम् (born of one’s own body)
ब्राह्मणार्थम्for a Brahmin’s sake
ब्राह्मणार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular; समासः: ब्राह्मणस्य अर्थः (for the sake of a Brahmin)
उपाकृत्यhaving offered (as a gift)
उपाकृत्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootउप + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), उपसर्गः उप- — Absolutive (having offered/done)
नाकपृष्ठम्to heaven
नाकपृष्ठम्:
Gati-Karma (Goal/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootनाक + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular; समासः: नाकस्य पृष्ठम् (heaven’s surface)
इतःfrom here
इतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय, अपादानार्थक/देशवाचक (ablatival adverb) — ‘from here/from this world’
गतःwent
गतः:
Kriya (Result state)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — PPP ‘gone’, Masculine, Nominative, Singular; वाक्ये क्रियासमानार्थकः

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: King Śibi on a throne or sacrificial platform, resolute, offering his own flesh/limbs (and the motif of giving what is most beloved) to fulfill a brāhmaṇa’s need; devas witnessing, a path of light rising to svarga.

Ś
Śibi
U
Uśīnara
B
Brāhmaṇa

FAQs

Supreme charity—even at great personal cost—brings exalted merit; Śibi is held up as an exemplar of dāna.

No tīrtha is named; the verse uses an exemplary narrative to glorify dāna.

Encourages giving for brāhmaṇas/dharmic recipients; it is exemplary rather than a procedural ritual instruction.