Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

परित्यज्य प्रियान्प्राणान्धनार्थे हि महाभयम् । प्रविशंति महालोभात्समुद्रमटवीं गिरिम्

parityajya priyānprāṇāndhanārthe hi mahābhayam | praviśaṃti mahālobhātsamudramaṭavīṃ girim

مال کی خاطر لوگ اپنے پیارے جان بھی چھوڑ دیتے ہیں؛ شدید لالچ میں وہ بڑے خوف کے ساتھ سمندر، جنگل اور پہاڑوں کے خطرات میں جا پڑتے ہیں۔

परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya-visheshaṇa (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु √त्यज्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; धातु √त्यज् (परित्यज्)
प्रियान्dear
प्रियान्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
प्राणान्lives/breaths
प्राणान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
धनार्थेfor wealth’s sake
धनार्थे:
Nimitta/Hetu (Purpose)
TypeNoun
Rootdhana-artha (प्रातिपदिक; धन + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अर्थे = हेतु/प्रयोजन-स्थाने (for the sake of)
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधान/कारणार्थक
महाभयम्great danger
महाभयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmahā-bhaya (प्रातिपदिक; महा + भय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रविशन्तिthey enter
प्रविशन्ति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु √विश्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
महालोभात्from great greed
महालोभात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootmahā-lobha (प्रातिपदिक; महा + लोभ)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे (from/through)
समुद्रम्the sea
समुद्रम्:
Karma (Object; destination)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अटवीम्forest
अटवीम्:
Karma (Object; destination)
TypeNoun
Rootaṭavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (Object; destination)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sārasvata (contextual continuation)

Scene: A merchant-like figure, eyes wide with greed, steps toward three looming dangers: a stormy ocean, a dark forest, and jagged mountains—while a calm ascetic points toward a safer sacred path.

FAQs

Humans endure extreme danger for wealth, revealing how strong greed is—and why relinquishing wealth through dāna is spiritually challenging.

No tīrtha is named; the verse uses common landscapes (ocean, forest, mountain) as images of worldly risk.

None explicitly; it supports the argument for practicing charity by highlighting the force of lobha (greed).