Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 82

एवं वचस्तस्य निशम्य विष्णोः सर्वेश्वरस्याथ रथं निमेषात् । निनाय दूरं किल कालनेमिनो भीतस्तदा सारथिर्लोकनाथात्

evaṃ vacastasya niśamya viṣṇoḥ sarveśvarasyātha rathaṃ nimeṣāt | nināya dūraṃ kila kālanemino bhītastadā sārathirlokanāthāt

سب کے مالک وشنو کے یہ الفاظ سن کر، کال نیمی کا سارٹھی دنیا کے محافظ سے خوفزدہ ہو کر ایک ہی لمحے میں رتھ کو دور لے گیا۔

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
वचःwords, speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootशम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) उपसर्ग ‘नि-’; अव्ययभाव
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
सर्वेश्वरस्यof the Lord of all
सर्वेश्वरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयवत्/षष्ठी: सर्वेषां ईश्वरः), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘विष्णोः’ इत्यस्य विशेषण
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रारम्भसूचक अव्यय (then/now)
रथम्the chariot
रथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
निमेषात्in a moment; within a blink
निमेषात्:
Apadana (Ablative of measure/अपादान)
TypeNoun
Rootनिमेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अवधी/कालपरिमाणे (within a blink)
निनायled, drove
निनाय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दूरम्far away
दूरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण; accusative used adverbially)
किलindeed, it is said
किल:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/it is said)
कालनेमिनःof Kālanemi
कालनेमिनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकालनेमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
भीतःafraid
भीतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (to ‘सारथिः’)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लोकनाथात्from (fear of) the Lord of the world
लोकनाथात्:
Apadana (Cause/source of fear/अपादान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: लोकस्य नाथः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ/भयहेतौ (out of fear of)

Sūta/Lomaharṣaṇa (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)

Scene: A terrified charioteer whipping the horses, the chariot streaking away in a blur, while Viṣṇu stands radiant and still; the contrast between divine stillness and mortal panic is central.

V
Viṣṇu
K
Kālanemi
S
Sārathi (charioteer)
L
Lokanātha

FAQs

When the Supreme Lord asserts dharma, adharma retreats instantly; divine sovereignty dispels fear and arrogance.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a mythic-historical battle episode of the Kaumārikākhaṇḍa.

None in this verse; it is narrative, emphasizing the Lord’s protective power.