Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

वज्रांग उवाच । आसुरो मेऽस्तु मा भावः शक्रराज्ये च मा रतिः । तपोधर्मरतिश्चास्तु वृणोम्येतत्पितामह

vajrāṃga uvāca | āsuro me'stu mā bhāvaḥ śakrarājye ca mā ratiḥ | tapodharmaratiścāstu vṛṇomyetatpitāmaha

وجرآنگ نے کہا: “مجھ میں اسوری مزاج نہ رہے، اور شکر (اندرا) کی سلطنت میں میری رغبت نہ ہو۔ میری خوشی تپسیا اور دھرم میں ہو—اے پِتامہ، میں یہی بر چنتا ہوں۔”

वज्राङ्गःVajrāṅga
वज्राङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्राङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः वज्र + अङ्ग
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
आसुरःdemonic, asuric
आसुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (मे = मम)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
माnot, may not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
भावःnature, disposition
भावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शक्रराज्येin Indra's kingdom
शक्रराज्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशक्र + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः शक्रस्य राज्यं (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
माnot
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
रतिःdelight, attachment
रतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तपोधर्मरतिःdelight in austerity and dharma
तपोधर्मरतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् + धर्म + रति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः तपसि धर्मे च रतिः (समाहार/बहु-तत्पुरुष-प्रायः)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वृणोमिI choose
वृणोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृ (वृञ् वरणे धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
एतत्this
एतत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
पितामहO Grandsire (Brahmā)
पितामह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Vajrāṅga

Scene: Vajrāṅga, hands folded, speaks with serene firmness to Brahmā: he refuses Indra’s throne and asks for delight in tapas and dharma; Brahmā listens attentively.

V
Vajrāṅga
Ś
Śakra (Indra)
P
Pitāmaha (Brahmā)

FAQs

The highest ‘boon’ is inner transformation—renouncing violent ambition and choosing tapas and dharma over political power.

No site is praised; the verse is a moral declaration about right desire and disciplined living.

A general commitment to tapas (austerity) and dharma is stated, without naming a specific vrata procedure.