शैल उवाच । नाहं महाव्रते दुष्टः सेव्योऽहं सर्वदेहिनाम् । अतिखेदं करोत्येष ततः क्रुद्धस्तु वृत्रहा
śaila uvāca | nāhaṃ mahāvrate duṣṭaḥ sevyo'haṃ sarvadehinām | atikhedaṃ karotyeṣa tataḥ kruddhastu vṛtrahā
شَیل نے کہا: “اس مہاورَت میں میں بدکار نہیں؛ میں سب جسم داروں کے لیے قابلِ خدمت ہوں۔ مگر یہ (اندَر) حد سے زیادہ اذیت دیتا ہے؛ اسی لیے وِرتْرہا (اندَر) غضب ناک ہو کر ایسا کرتا ہے۔”
Śaila
Scene: Śaila, now a composed male figure with mountain symbolism, speaks calmly, palms slightly open in explanation; behind him faint imagery of Indra—vajra, storm-clouds—suggests the true source of harassment; the woman listens, curse-hand lowering.
Even one engaged in a ‘great vow’ must avoid becoming a cause of needless suffering; dharma is tested by the harm or relief one brings to others.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a narrative-ethical context rather than a direct sthala-māhātmya passage.
The verse alludes to a mahāvrata (great observance) but does not specify a concrete rite such as snāna, dāna, or japa.