Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 83

शैल उवाच । नाहं महाव्रते दुष्टः सेव्योऽहं सर्वदेहिनाम् । अतिखेदं करोत्येष ततः क्रुद्धस्तु वृत्रहा

śaila uvāca | nāhaṃ mahāvrate duṣṭaḥ sevyo'haṃ sarvadehinām | atikhedaṃ karotyeṣa tataḥ kruddhastu vṛtrahā

شَیل نے کہا: “اس مہاورَت میں میں بدکار نہیں؛ میں سب جسم داروں کے لیے قابلِ خدمت ہوں۔ مگر یہ (اندَر) حد سے زیادہ اذیت دیتا ہے؛ اسی لیے وِرتْرہا (اندَر) غضب ناک ہو کر ایسا کرتا ہے۔”

शैलःŚaila (the mountain)
शैलः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् — Perfect, 3rd sg.
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (I)
महाव्रतेin/with regard to the great vow; O great-vowed (address)
महाव्रते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महत् व्रतम्) — Locative singular; संबोधनार्थे (vocative sense) also possible
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Karta (Predicate/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular, predicate adjective of अहम्
सेव्यःworthy of being served
सेव्यः:
Karta (Predicate/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'to be served/fit to be served'
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular (I)
सर्वदेहिनाम्of all embodied beings
सर्वदेहिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः/कर्मधारयः (सर्वे देहिनः) — Genitive plural
अतिखेदम्great distress
अतिखेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय/पूर्वपद) + खेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः कर्मधारयः (अतिशयः खेदः) — Accusative singular
करोतिcauses/does
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् — Present, 3rd sg.
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (this one)
ततःtherefore
ततः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formहेतौ/अनन्तरार्थक-अव्यय (therefore/then/from that)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (Predicate/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'angered'
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
वृत्रहाVṛtrahā (Indra, slayer of Vṛtra)
वृत्रहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्रहन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (वृत्रं हन्ति) — Nominative singular (epithet of Indra)

Śaila

Scene: Śaila, now a composed male figure with mountain symbolism, speaks calmly, palms slightly open in explanation; behind him faint imagery of Indra—vajra, storm-clouds—suggests the true source of harassment; the woman listens, curse-hand lowering.

Ś
Śaila
V
Vṛtrahā (Indra)

FAQs

Even one engaged in a ‘great vow’ must avoid becoming a cause of needless suffering; dharma is tested by the harm or relief one brings to others.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a narrative-ethical context rather than a direct sthala-māhātmya passage.

The verse alludes to a mahāvrata (great observance) but does not specify a concrete rite such as snāna, dāna, or japa.