Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

सार्धं तैर्गतवानिंद्रो दिगंते वायवः स्मृताः । ततः पुनश्च भर्तारं दितिः प्रोवाच दुःखिता

sārdhaṃ tairgatavāniṃdro digaṃte vāyavaḥ smṛtāḥ | tataḥ punaśca bhartāraṃ ditiḥ provāca duḥkhitā

اِندر اُن کے ساتھ ہی روانہ ہو گیا؛ اور وہ سمتوں کے کناروں پر چلنے والی ہوائیں کہلا کر یاد کیے جاتے ہیں۔ پھر غم زدہ دِتی نے دوبارہ اپنے شوہر سے کہا۔

सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Sambandha (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (adverb: together/with)
तैःwith them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
गतवान्having gone
गतवान्:
Kriya (Predicative participle)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formकृदन्त; क्तवतु (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
दिगन्तेat the horizon / at the end of the directions
दिगन्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdig+anta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative), एकवचन; (at the end of the quarters/directions)
वायवःthe winds
वायवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
स्मृताःwere called / were remembered as
स्मृताः:
Kriya (Predicative participle)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ततःthen / thereafter
ततः:
Sambandha (Temporal/Source adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालार्थक (from there/then)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (again)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
भर्तारम्(her) husband
भर्तारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootditi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दुःखिताdistressed
दुःखिता:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa tradition: Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Scene: Indra departs with the Maruts, who dissolve into streams of wind at the horizons; Diti turns back toward her husband, grief returning, her posture pleading.

I
Indra
M
Maruts
D
Diti
P
Prajāpati Kaśyapa (implied as husband)

FAQs

Purāṇic narratives connect cosmic functions (winds, directions) with moral history, showing order emerging from turmoil.

None; the verse is cosmological and genealogical.

None.