Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

त ऊचुः । शापभ्रष्टा वयं मोक्षं प्राप्स्यामस्तवदनुग्रहात् । प्रतीकारं तदाख्याहि प्रणतानां महामुने

ta ūcuḥ | śāpabhraṣṭā vayaṃ mokṣaṃ prāpsyāmastavadanugrahāt | pratīkāraṃ tadākhyāhi praṇatānāṃ mahāmune

انہوں نے کہا: “ہم لعنت کے سبب گرے ہوئے ہیں؛ آپ کے انوگرہ (فضل) سے ہی ہم موکش پائیں گے۔ اے مہامنی، ہم جو آپ کے آگے سر جھکاتے ہیں، ہمارے لیے اس کا علاج بتائیے۔”

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
śāpa-bhraṣṭāḥfallen due to a curse
śāpa-bhraṣṭāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + bhraṣṭa (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (‘by curse fallen/ruined’); भूतकृदन्त √bhraṃś (to fall); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
mokṣamliberation
mokṣam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prāpsyāmaḥwe will attain
prāpsyāmaḥ:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st), बहुवचन, परस्मैपद
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
anugrahātfrom (your) grace
anugrahāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
pratīkāramremedy/means of counteraction
pratīkāram:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpratīkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणरूपेण (as determiner)
ākhyāhitell (declare)
ākhyāhi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√khyā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
praṇatānāmof (us) who are bowed down
praṇatānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootpraṇata (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त √nam (to bow) with pra-; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
mahāmuneO great sage
mahāmune:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘great sage’); पुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Group of sages/assembly (headed by Mārkaṇḍeya, addressing Saṃvarta)

Listener: Saṃvarta Mahāmuni

Scene: A group of afflicted sages/prostrating seekers address Saṃvarta with folded hands, expressing that they are fallen by a curse and begging for the remedy leading to liberation.

S
Saṃvarta
M
Mārkaṇḍeya (implied context)

FAQs

Liberation and relief from suffering arise through humility, surrender, and the compassionate guidance of realized sages.

Not named in this verse; the request anticipates a tīrtha-based remedy in the next verse.

The verse asks for a pratīkāra (remedy/atonement) but does not specify the act yet.