Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

त उचुः । शापभ्रष्टा वयं ब्रह्मंश्चत्वारोऽपि स्वकर्मणा । तन्मुक्तिसाधनार्थाय स्थानं किंचित्समादिश

ta ucuḥ | śāpabhraṣṭā vayaṃ brahmaṃścatvāro'pi svakarmaṇā | tanmuktisādhanārthāya sthānaṃ kiṃcitsamādiśa

انہوں نے کہا: “اے برہمن، اپنے ہی کرموں کے سبب ہم چاروں پر شاپ پڑا اور ہم اپنی پہلی حالت سے گِر گئے۔ اس حالت سے مکتی کے سادھن کے لیے ہمیں کوئی ایسا استھان بتا دیجیے۔”

they
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
शापभ्रष्टाःfallen due to a curse
शापभ्रष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशाप (प्रातिपदिक) + भ्रष्ट (भ्रंश् धातु; क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (शापेन भ्रष्टाः)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, बहुवचन
ब्रह्मन्O Brahmin / O venerable one
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्यावाचक
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
स्वकर्मणाby our own deed
स्वकर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (स्वस्य कर्म)
तन्मुक्तिसाधनार्थायfor the purpose of the means to that liberation
तन्मुक्तिसाधनार्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (तस्य मुक्तेः साधनस्य अर्थाय)
स्थानम्a place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
किञ्चित्some / a certain
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक; ‘स्थानम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
समादिशplease instruct / prescribe
समादिश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दिश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Residents/foremost ones of Nāḍījaṅgha (petitioners)

Type: kshetra

Listener: Lomaśa (addressed as brahman)

Scene: Four afflicted beings approach a sage with folded hands, faces marked by sorrow and hope; they confess their fall due to a curse and beg for a liberating place.

B
Brahman (addressed sage)

FAQs

Even when suffering the results of karma and curse, one can seek remedial paths through dharmic guidance and sacred places.

A liberating “place” is requested; the ensuing verses will direct them toward Kāśī via Saṃvarta.

No specific rite is prescribed here; the request is for guidance toward a liberating sacred location.