Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

न दुर्लभं न दुष्प्रापं न चासाध्यं महात्मनाम् । शिवभक्तिकृतां पुंसां त्रिलोक्यामिति निश्चितम्

na durlabhaṃ na duṣprāpaṃ na cāsādhyaṃ mahātmanām | śivabhaktikṛtāṃ puṃsāṃ trilokyāmiti niścitam

عظیم روح والوں کے لیے نہ کوئی چیز نایاب ہے، نہ مشکل سے ملنے والی، نہ ناممکن۔ جنہوں نے شِو بھکتی کو پروان چڑھایا، تینوں لوکوں میں یہ بات یقینی ہے۔

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
दुर्लभम्difficult to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग/अव्यय) + लभ् (धातु) → दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
दुष्प्रापम्hard to attain
दुष्प्रापम्:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग/अव्यय) + प्राप् (धातु) → दुष्प्राप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
असाध्यम्not impossible / not unachievable
असाध्यम्:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + साध्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; साध् धातोः यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-समासः (negated)
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक; महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive pl: 'of great-souled ones')
शिवभक्तिकृताम्who have done devotion to Śiva
शिवभक्तिकृताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातोः क्त; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिवस्य भक्तिः; तया कृताः) — ‘those who have performed Śiva-devotion’ (agreeing with पुंसाम् by sense)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive pl)
त्रिलोक्याम्in the three worlds
त्रिलोक्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः लोकाः)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक-अव्यय
निश्चितम्is determined
निश्चितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + चि (धातु) → निश्चित (कृदन्त; क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘ascertained/decided’

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration

Scene: A steadfast Śiva-bhakta stands fearless before the three worlds symbolized as celestial, earthly, and nether realms, with Śiva’s presence behind—signifying that nothing is unattainable for the devoted.

Ś
Śiva
T
Triloka (three worlds)

FAQs

Śiva-bhakti transforms spiritual capacity: for the devoted, obstacles lose their force and attainments become accessible.

No particular tīrtha is mentioned; the verse universalizes the efficacy of Śiva-devotion.

The prescription is cultivation of Śiva-bhakti (devotion), encompassing worship, remembrance, and disciplined living.