Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

शरणं च प्रपन्नानां शिष्टाः कुर्वंति पालनम् । शरण्यं त्वां प्रपन्नाः स्मस्तस्मात्त्वं क्षंतुमर्हसि

śaraṇaṃ ca prapannānāṃ śiṣṭāḥ kurvaṃti pālanam | śaraṇyaṃ tvāṃ prapannāḥ smastasmāttvaṃ kṣaṃtumarhasi

نیک سیرت لوگ پناہ لینے والوں کی حفاظت کرتے ہیں۔ ہم نے آپ، پناہ دینے والے، کی پناہ لی ہے؛ اس لیے ہمیں معاف فرما۔

शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन — here as object/complement ‘refuge’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
प्रपन्नानाम्of the surrendered
प्रपन्नानाम्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootप्रपन्न (कृदन्त; √पद्/√पन्? actually √पद् with प्र- + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Genitive plural ‘of those who have sought (refuge)’
शिष्टाःthe righteous/learned
शिष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्ट (कृदन्त; √शास् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘the cultured/learned’
कुर्वन्तिdo/perform
कुर्वन्ति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present: ‘they do’
पालनम्protection
पालनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular ‘protection’
शरण्यम्refuge-giving
शरण्यम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular ‘worthy of being a refuge’ qualifying त्वाम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन — Accusative singular ‘you’
प्रपन्नाःhave sought refuge
प्रपन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रपन्न (कृदन्त; √पद् (धातु) + क्त, प्र-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle used predicatively with implied वयम्: ‘we have taken refuge’
स्मःare
स्मः:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, बहुवचन — Present ‘we are’ (often with participle to form periphrastic perfect sense)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोगः (ablatival adverb) — ‘therefore’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular ‘you’
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√क्षम् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive) — ‘to forgive’
अर्हसिshould
अर्हसि:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन — Present: ‘you ought’

Unspecified (petitioners to the brāhmaṇa)

Scene: All supplicants fall into full surrender—hands folded, heads bowed, some kneeling—before the sage who is portrayed as ‘śaraṇya’ (refuge-giver), calm and compassionate.

Ś
śiṣṭa (the virtuous)

FAQs

A hallmark of the righteous is protecting those who surrender; forgiveness becomes an expression of dharma.

No site is specified in this verse.

None; the verse is an ethical appeal grounded in śaraṇāgati.