Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

एकस्मिन्रक्षिते जीवे त्रैलोक्यं रक्षितं भवेत् । घातिते घातितं तद्वत्तस्माद्रक्षेन्न घातयेत्

ekasminrakṣite jīve trailokyaṃ rakṣitaṃ bhavet | ghātite ghātitaṃ tadvattasmādrakṣenna ghātayet

اگر ایک جان کی حفاظت ہو جائے تو گویا تینوں لوک محفوظ ہو گئے؛ اور اگر ایک جان قتل ہو تو گویا تینوں لوک قتل ہو گئے۔ اس لیے حفاظت کرو اور قتل کا سبب نہ بنو۔

एकस्मिन्in/with one
एकस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; विशेषण (जीवे)
रक्षितेwhen (it is) protected
रक्षिते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeAdjective
Rootrakṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √rakṣ धातु, क्त)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुं/नपुंसक; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘एकस्मिन् ... जीवे’ इत्यत्र विशेषण (locative absolute sense)
जीवेin a living being
जीवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formसमासः—द्विगु (त्रयः लोकाः = “three worlds”); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (अत्र प्रथमा)
रक्षितम्protected
रक्षितम्:
Vidhaya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootrakṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √rakṣ धातु, क्त)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि (PPP); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (त्रैलोक्यम्)
भवेत्would be/should become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन
घातितेwhen (it is) killed
घातिते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeAdjective
Rootghātita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √han धातु, णिच् + क्त)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि (PPP, causative: “caused to be killed”); पुं/नपुंसक; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute)
घातितम्killed
घातितम्:
Vidhaya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootghātita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √han धातु, णिच् + क्त)
Formकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (त्रैलोक्यम्—अनुवृत्त)
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम) + vat (तद्धित)
Formअव्यय; उपमानवाचक (adverb: “likewise/in that manner”)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (therefore)
रक्षेत्should protect
रक्षेत्:
Kriya (Injunctive action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन (आज्ञार्थे—“one should protect”)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
घातयेत्should kill/cause to be killed
घातयेत्:
Kriya (Prohibited action/क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु) णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative: “cause to kill/kill”)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda instructing Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Allegorical tableau: a single small creature (bird/deer) being protected by a pilgrim, while above them the three worlds (heaven, earth, netherworld) appear as luminous spheres, showing cosmic resonance of compassion.

T
Trailokya (Three Worlds)

FAQs

Protecting life has vast spiritual weight; killing carries vast harm—therefore choose protection and non-violence.

The teaching is within the Kāśī Khaṇḍa milieu, guiding conduct for those in sacred Kāśī, without naming a single tīrtha.

A moral command is given: rakṣaṇa (protection) and avoidance of ghāta (killing).