Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 120

मुधा जातिविकल्पोयं लोकेषु परिकल्प्यते । मानुष्ये सति सामान्ये कोधमः कोथ चोत्तमः

mudhā jātivikalpoyaṃ lokeṣu parikalpyate | mānuṣye sati sāmānye kodhamaḥ kotha cottamaḥ

لوکوں میں ذات پات کا یہ تصور بےسبب گھڑا گیا ہے۔ جب انسانیت سب میں یکساں ہے تو پھر کون ادنیٰ ہے اور کون برتر؟

mudhāvainly
mudhā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmudhā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: vainly/without reason)
jāti-vikalpaḥdistinction by caste/birth
jāti-vikalpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjāti + vikalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (जात्या/जाति-सम्बन्धी विकल्पः)
ayamthis
ayam:
Visheshana (Determiner/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
parikalpyateis imagined
parikalpyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + kḷp (कॢप् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (is imagined/constructed)
mānuṣyein humanity / among humans
mānuṣye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmānuṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
satiwhen there is / given (it) exists
sati:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present active participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
sāmānyein commonness/equality
sāmānye:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāmānya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी-सम्बद्ध
kaḥwho/which
kaḥ:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
adhamaḥinferior
adhamaḥ:
Pratijna (Predicate/प्रत्यय)
TypeNoun
Rootadhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक (as predicate noun/adjective)
kaḥwho/which
kaḥ:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
utaor
uta:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formविकल्प/प्रश्नार्थक-अव्यय (particle: or/indeed; often with questions)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
uttamaḥsuperior
uttamaḥ:
Pratijna (Predicate/प्रत्यय)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक (as predicate noun/adjective)

Skanda (deduced; Kāśī-khaṇḍa often Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)

Scene: On a Kāśī ghāṭ, diverse pilgrims of different communities stand together receiving the same teaching and blessing; a sage gestures to the shared ‘mānuṣya’ nature while caste markers fade into the background as illusory labels.

L
Loka
M
Mānuṣya

FAQs

Human dignity is shared; spiritual worth is not established by imagined birth-based hierarchies.

The textual setting is Kāśī-khaṇḍa (Kāśī/Vārāṇasī), but the verse itself is a universal moral reflection.

None; it offers a dharmic critique of social pride and false distinctions.