Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 14

सत्यलोकाधिनाथस्य चतुरास्यस्य वेधसः । इत्यानंदात्समुद्भूतो वाष्पपूरो महेशितुः

satyalokādhināthasya caturāsyasya vedhasaḥ | ityānaṃdātsamudbhūto vāṣpapūro maheśituḥ

یوں ستیہ لوک کے حاکم، چار چہروں والے وِدھاتا کو دیکھ کر مہیشور کے دل سے خوشی کے آنسوؤں کا سیلاب اُمڈ آیا۔

सत्यलोकाधिनाथस्यof the lord of Satyaloka
सत्यलोकाधिनाथस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत्यलोक-अधिनाथ (प्रातिपदिक; सत्यलोक + अधिनाथ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
चतुरास्यस्यof the four-faced one
चतुरास्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचतुरास्य (प्रातिपदिक; चतुर् + आस्य)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
वेधसःof the Creator (Vedhas/Brahmā)
वेधसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निदर्शन-अव्यय (quotative particle)
आनन्दात्from joy
आनन्दात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)
समुद्भूतःarisen
समुद्भूतः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + उद् + भू (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
वाष्पपूरःa flood of tears
वाष्पपूरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाष्पपूर (प्रातिपदिक; वाष्प + पूर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
महेशितुःof the Great Lord (Śiva)
महेशितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेशितृ (प्रातिपदिक; महा + ईशितृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)

Skanda (continuing explanation)

Listener: Agastya

Scene: Mahādeva, even as a child-form implied by surrounding verses, beholds four-faced Brahmā, ruler of Satyaloka; from joy, tears stream like a luminous flood.

S
Satyaloka
B
Brahmā (Caturāsya, Vedhas)
Ś
Śiva (Maheśa/Maheśitṛ)

FAQs

Divine emotion is portrayed as blissful compassion and wonder; tears here signify ānanda (spiritual fullness), not weakness.

No tīrtha is named; the verse is cosmological within the Kāśīkhaṇḍa narrative.

None.