Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

तेन कर्मविपाकेन प्राप्तोस्मि गतिमीदृशीम् । मरुस्थले महाघोरे तरुतोयविवर्जिते

tena karmavipākena prāptosmi gatimīdṛśīm | marusthale mahāghore tarutoyavivarjite

اسی کرم کے پَکنے کے نتیجے میں میں ایسی گتی کو پہنچا—ایک نہایت ہولناک ریگستان میں پھینک دیا گیا، جہاں نہ درخت ہیں نہ پانی۔

तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masc/Neut), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular) — 'by that'
कर्मविपाकेनby the fruition of (my) karma
कर्मविपाकेन:
Karana (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + विपाक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('कर्मणः विपाकः'); पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular)
प्राप्तःhaving reached
प्राप्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular) — 'having reached' (with 'अस्मि')
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
गतिम्a state/condition
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
ईदृशीम्such (as this)
ईदृशीम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular) — विशेषण of 'गतिम्'
मरुस्थलेin a desert place
मरुस्थले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरुस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular) — अधिकरण (location)
महाघोरेvery dreadful
महाघोरे:
Adhikarana (Locative qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाघोर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('महान् घोरः'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular) — विशेषण of 'मरुस्थले'
तरुतोयविवर्जितेdevoid of trees and water
तरुतोयविवर्जिते:
Adhikarana (Locative qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतरु (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक) + विवर्जित (वर्ज् धातु + क्त; कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास ('तरु-तोय-विवर्जित' = 'devoid of trees and water'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular) — विशेषण of 'मरुस्थले'

Rākṣasa

Scene: A lone figure in a harsh, sun-scorched desert—no trees, no water—symbolizing karmic exile; the horizon shimmers, and the body language conveys thirst and remorse.

K
Karma-vipāka (fruition of karma)
D
Desert (marusthala)

FAQs

Actions mature into corresponding circumstances; adharma leads to barren, painful states of existence.

No tirtha is praised here; the verse stresses karma’s consequence through the image of an arid wasteland.

None directly; the implied prescription is ethical restraint in religious dealings to avoid karmic ruin.