Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

प्रतिष्ठानाभिधानोस्ति देशो गोदावरी तटे । तीर्थप्रतिग्रहरुचिस्तत्रासं ब्राह्मणस्त्वहम्

pratiṣṭhānābhidhānosti deśo godāvarī taṭe | tīrthapratigraharucistatrāsaṃ brāhmaṇastvaham

گوداوری کے کنارے ‘پرتِشٹھان’ نام کا ایک دیس ہے۔ وہاں میں برہمن بن کر رہتا تھا اور تیرتھ کے کرموں سے وابستہ نذرانے اور دکشِنا قبول کرنے میں رغبت رکھتا تھا۔

प्रतिष्ठानाभिधानःhaving the name ‘Pratiṣṭhāna’
प्रतिष्ठानाभिधानः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठान (प्रातिपदिक) + अभिधान (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('प्रतिष्ठानम् अभिधानं यस्य' = 'named Pratiṣṭhāna'); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular) — विशेषण of 'देशः'
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
देशःa region
देशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
गोदावरीof the Godāvarī (river)
गोदावरी:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगोदावरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular) — 'of the Godāvarī'
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular) — अधिकरण (location)
तीर्थप्रतिग्रहरुचिःfond of accepting offerings at tīrthas
तीर्थप्रतिग्रहरुचिः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + प्रतिग्रह (प्रातिपदिक) + रुचि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('तीर्थ-प्रतिग्रह-रुचि' = 'fond of accepting gifts at pilgrim-places'); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular) — विशेषण of 'अहम्'
तत्रthere
तत्र:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आसम्I was
आसम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ब्राह्मणःa brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular) — विधेय (predicate nominative)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (particle: 'but/indeed')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)

Rākṣasa (narrating past life)

Tirtha: Godāvarī-tīra (Pratiṣṭhāna)

Type: ghat

Scene: A flashback: on the Godāvarī’s bank near Pratiṣṭhāna, a brāhmaṇa engaged in pilgrimage-rite transactions, receiving offerings with visible relish; the river flows as silent witness.

P
Pratiṣṭhāna
G
Godāvarī River
B
Brāhmaṇa
T
Tīrtha-pratigraha

FAQs

Pilgrimage-related giving and receiving must be governed by purity; greed around sacred rites becomes a cause of downfall.

Pratiṣṭhāna on the Godāvarī riverbank is referenced as the setting of the rākṣasa’s former life.

The verse references tīrtha-related transactions (pratigraha); it implicitly warns that accepting such gifts improperly is adharma.