Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

अद्राक्षीद्राक्षसं घोरमतीव विकृताकृतिम् । शुष्कशंखकपोलास्यं निमग्ना पिंगलोचनम्

adrākṣīdrākṣasaṃ ghoramatīva vikṛtākṛtim | śuṣkaśaṃkhakapolāsyaṃ nimagnā piṃgalocanam

اُس نے ایک نہایت ہولناک راکشس دیکھا، جس کی صورت حد درجہ بگڑی ہوئی تھی؛ اس کے گال اور چہرہ سوکھے ہوئے شنکھ جیسے، اور اس کی زرد مائل آنکھیں اندر کو دھنسی ہوئی تھیں۔

अद्राक्षीत्saw
अद्राक्षीत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: दृश्; रूपम्: अद्राक्षीत्
राक्षसम्a demon
राक्षसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; राक्षसम् इति विशेषणम्
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier)
विकृताकृतिम्of deformed appearance
विकृताकृतिम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootविकृत-आकृति (प्रातिपदिक; विकृत + आकृति)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: कर्मधारय (‘विकृता आकृतिः यस्य’/‘विकृतैव आकृतिः’)
शुष्कशङ्खकपोलास्यम्with dry temples, cheeks, and mouth
शुष्कशङ्खकपोलास्यम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुष्क-शङ्ख-कपोल-आस्य (प्रातिपदिक; शुष्क + शङ्ख + कपोल + आस्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-समास (वर्णनात्मक): ‘शुष्कौ शङ्खौ कपोलौ यस्य, तथा आस्यम्’ (descriptive determinative)
निमग्नम्sunken
निमग्नम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-मग्न (प्रातिपदिक; √मज्ज् (धातु) से क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘sunken’
पिङ्गलोचनम्with tawny/yellowish eyes
पिङ्गलोचनम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपिङ्गल-लोचन (प्रातिपदिक; पिङ्गल + लोचन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: कर्मधारय (‘पिङ्गले लोचने यस्य’)

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context: Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-associated saras (lake) vicinity

Type: kund

Scene: The ascetic looks up and beholds a terrifying rākṣasa—distorted body, dried conch-like cheeks and face, tawny eyes sunk deep—looming near the water’s edge.

R
Rākṣasa

FAQs

On the path of worship, frightening obstacles may appear; steadfastness in dharma prepares one to face them.

The narrative remains in the Kāśī-khaṇḍa sacred geography; this verse itself emphasizes the encounter rather than naming a tīrtha.

None in this verse; it is a narrative description of an ominous apparition.