Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 52

यथा सिंधुगता सिंधुर्न पुनः परिवर्तते । तथाद्य गंत्र्या नो जातु तवागमनमिष्यते

yathā siṃdhugatā siṃdhurna punaḥ parivartate | tathādya gaṃtryā no jātu tavāgamanamiṣyate

جس طرح سمندر میں جا ملنے والا دریا پھر واپس نہیں پلٹتا، اسی طرح اگر تم آج چلے گئے تو تمہارا لوٹ آنا کبھی منظور (یا مقدر) نہ ہوگا۔

yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative particle/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/यथा = ‘as/just as’)
siṃdhu-gatāhaving gone to the sea
siṃdhu-gatā:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsiṃdhu (प्रातिपदिक) + gata (गम् धातु, क्त)
Formकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘सिन्धुगता’ = ‘gone to the sea’
siṃdhuḥthe river
siṃdhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsiṃdhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात)
punaḥagain
punaḥ:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (काल/पुनः = ‘again’)
parivartatereturns
parivartate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-vṛt (वृत् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः ‘returns/turns back’
tathāso; likewise
tathā:
Sambandha (Correlative/तथा)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (तथा = ‘so/in the same way’)
adyatoday; now
adya:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक = ‘today/now’)
gaṃtryāby the one who is going (you)
gaṃtryā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootgantṛ (गम् धातु + तृच्)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; कर्तृवाचक-प्रातिपदिक ‘गन्त्री’ = ‘female goer/one who goes’
naḥour
naḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम; ‘our’
jātuever
jātu:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootjātu (अव्यय)
Formअव्यय (काल/निषेधबलक = ‘ever/at any time’)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
āgamanamcoming; return
āgamanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootā-gamana (गम् धातु से भावप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक
iṣyatewill be accepted/desired
iṣyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (इष् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः ‘is desired/approved/allowed’

Śiva (deduced from Kāśīkhaṇḍa narrative context)

Listener: Audience within the frame narration (contextual)

Scene: A split-scene: foreground dialogue in Kāśī; background symbolic river flowing into a vast ocean, emphasizing the finality of merging.

D
Devī

FAQs

Certain choices—especially those made against dharma and devotion—can become spiritually irreversible and lead to lasting separation.

Kāśī is the implied sacred landscape; the verse supports the Kāśī-māhātmya theme of staying aligned with Mahādeva’s ordinance.

No direct ritual is stated; the instruction is a warning about the karmic consequence of leaving improperly.