Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 21

विषादे कारणं चैतद्यतो जातमिदं जगत् । यस्मिन्प्रवर्तते यत्र लयमेष्यति च ध्रुवम्

viṣāde kāraṇaṃ caitadyato jātamidaṃ jagat | yasminpravartate yatra layameṣyati ca dhruvam

یہی غم سبب بنا جس سے یہ جہان پیدا ہوا؛ اسی میں یہ چلتا ہے، اور یقیناً آخرکار اسی میں فنا ہو جائے گا۔

विषादेin sorrow, in dejection
विषादे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
कारणम्cause
कारणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय (predicate nominative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य/निर्देशक (demonstrative)
यतःfrom which; because of which
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (causal/relative adverb: 'from which/wherefrom')
जातम्born; arisen
जातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + जात (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भाव (that which is born)
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of जगत्)
जगत्world
जगत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (relative locative)
प्रवर्ततेproceeds; functions; arises
प्रवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (relative adverb: where)
लयम्dissolution; absorption
लयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थकर्म (goal)
एष्यतिwill go; will attain
एष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ध्रुवम्certainly; surely
ध्रुवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: certainly)

Dadhīci (addressing Satī/Dākṣāyaṇī, contextually within Skanda-to-Agastya narration)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A contemplative speaker in Kāśī describes the cosmos as arising and dissolving in viṣāda; the background suggests ghāṭas, the Gaṅgā, and a dim cremation-ground glow—symbolizing pralaya and release.

S
Satī (Dākṣāyaṇī)
D
Dadhīci

FAQs

It frames grief as a powerful existential force, pointing to the cyclic nature of creation, continuance, and dissolution, urging detachment and deeper inquiry into ultimate reality.

The immediate verse is philosophical and does not name a tīrtha, but it occurs within the Kāśīkhaṇḍa, whose overarching frame glorifies Kāśī (Vārāṇasī) as the supreme sacred geography.

None is stated in this verse.