Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

परदारेषुसंतुष्टः स्वदारेषु पराङ्मुखः । आनर्च जातुचिन्नैव देवौ दुःखांतकारिणौ

paradāreṣusaṃtuṣṭaḥ svadāreṣu parāṅmukhaḥ | ānarca jātucinnaiva devau duḥkhāṃtakāriṇau

دوسروں کی بیویوں میں لذت پاتا اور اپنی بیوی سے منہ موڑتا ہوا، اس نے کبھی—کسی وقت بھی—ان دو دیوتاؤں کی پوجا نہ کی جو ہر دکھ کا خاتمہ کرتے ہیں۔

para-dāreṣutowards others’ wives
para-dāreṣu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + dāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘परस्य दाराः’), पुंलिङ्ग (दाराḥ), सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; locative ‘in others’ wives’
saṃtuṣṭaḥsatisfied
saṃtuṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) / Predicative adjective
TypeAdjective
Rootsam-√tuṣ (धातु) + saṃtuṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘satisfied/pleased’
sva-dāreṣutowards his own wife/wives
sva-dāreṣu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘स्वस्य दाराः’), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; locative ‘in his own wife/wives’
parāṅmukhaḥturned away; averse
parāṅmukhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) / Predicative adjective
TypeAdjective
Rootparāṅ (अव्यय/उपसर्गार्थ) + mukha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘पराङ् मुखः’ = ‘turned away’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ānarca(he) did not worship
ānarca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√arc (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘(he) did not worship’ (न-प्रत्ययार्थः निहितः प्रसङ्गतः)
jātucitever; at any time
jātucit:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootjātu (अव्यय) + cit (अव्यय)
Formअव्यय-समूह; अव्यय (काल/नियतार्थ) ‘ever/at any time’
nanot
na:
Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
evaindeed; just
eva:
Avyaya (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
devauthe two deities
devau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; nominative dual ‘the two gods’
duḥkha-anta-kāriṇauending suffering
duḥkha-anta-kāriṇau:
Karma (Object/कर्म) / Predicative adjective
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘दुःखस्य अन्तं करोति’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; adjective qualifying devau

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Scene: A moral contrast scene: the king in clandestine dalliance with another’s wife, while his own queen sits neglected; in the background, a small shrine to Śiva and Viṣṇu remains unlit and unworshipped, lamps extinguished.

D
devau (the two deities)

FAQs

Personal restraint and devotion are pillars of dharma; sensual wrongdoing and neglect of worship deepen suffering.

The context is Kāśī-Māhātmya; the narrative leads into Kāśī’s sacred precincts, especially Ānandakānana.

Worship (arcana) is implied as the corrective, but no specific vrata, dāna, or snāna is detailed in this verse.