Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 52

हरेत्पुरंध्रीः प्रसभं पौराणां काममोहितः । असाधवः प्रियास्तस्य साधवोऽप्रियतां ययुः

haretpuraṃdhrīḥ prasabhaṃ paurāṇāṃ kāmamohitaḥ | asādhavaḥ priyāstasya sādhavo'priyatāṃ yayuḥ

شہوت کے فریب میں مبتلا ہو کر وہ شہریوں کی عورتوں کو زبردستی اٹھا لے جاتا تھا۔ بدکار لوگ اسے عزیز تھے اور نیک لوگ اس کی نظر میں ناپسندیدہ ہو گئے۔

haretwould abduct/used to seize
haret:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
Formविधिलिङ्/लोट्-सम्भाव्य (context: habitual/optative sense); परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
puraṃdhrīḥwomen
puraṃdhrīḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuraṃdhrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
prasabhamforcibly
prasabham:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprasabham (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: forcibly)
paurāṇāmof the townsmen/citizens
paurāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
kāma-mohitaḥdeluded by desire
kāma-mohitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + mohita (√muh क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (kāmena mohitaḥ)
asādhavaḥthe wicked (people)
asādhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + sādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
priyāḥdear, favored
priyāḥ:
Karta (Predicate/समनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
tasyato him/of him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
sādhavaḥthe good (people)
sādhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
apriyatāmto a state of being disliked
apriyatām:
Gati/Karma (Result state/फल)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + priyatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; भाववाचक (state of being disliked)
yayuḥwent, came to
yayuḥ:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

Skanda

Listener: Muni

Scene: A dark courtly episode: the king’s men abduct townspeople’s women; citizens plead; sādhus stand aside in sorrow while corrupt companions smile—visualizing the inversion of dharma.

D
Durdama (implied)
C
citizens (paurāḥ)

FAQs

Kāma-moha overturns dharma: it leads to violence, social harm, and the inversion where the wicked are favored over the good.

None directly; the verse functions as ethical instruction within the Kāśī narrative context.

None; it is a condemnation of adharma, implicitly urging restraint and protection of subjects.