Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 14

मर्त्या अमर्त्यान्स्वगृहं प्राप्तानपि भयार्दिताः । अपि संभाषमात्रेण नार्च्चयंति विपज्जुषः

martyā amartyānsvagṛhaṃ prāptānapi bhayārditāḥ | api saṃbhāṣamātreṇa nārccayaṃti vipajjuṣaḥ

خوف سے لرزاں فانی لوگ، اپنے ہی گھر آئے ہوئے اَمر دیوتاؤں کا بھی احترام نہ کرتے؛ اور مصیبت زدہ تو محض سلام کے ایک لفظ سے بھی تعظیم ادا نہ کر پاتے۔

मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
अमर्त्यान्immortals (gods)
अमर्त्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
स्वगृहम्one’s own house
स्वगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular) — ‘स्वस्य गृहं’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
प्राप्तान्having arrived
प्राप्तान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्र-आप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural) — भूतकृदन्त (past passive participle)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय — अप्यर्थक-निपात (even)
भयार्दिताःafflicted by fear
भयार्दिताः:
Visheshana (Qualifier of ‘मर्त्याः’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + अर्दित (कृदन्त; अर्द्/अर्दय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural) — ‘भयेन अर्दिताः’ इति तृतीया-तत्पुरुष; भूतकृदन्त
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चय/अप्यर्थक-निपात
संभाषमात्रेणby mere conversation
संभाषमात्रेण:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootसंभाष + मात्र (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular) — ‘संभाषस्य मात्रम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध-निपात (negation)
अर्चयन्तिthey honor, worship
अर्चयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
विपज्जुषःthose beset by calamity
विपज्जुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविपद् + जुष् (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural) — ‘विपद्-जुष्’ (misfortune-experiencing), वर्तमानकृदन्त/प्रातिपदिक-प्रयोग

Skanda (contextual attribution within Kāśīkhaṇḍa Uttarārdha dialogues)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Immortals arriving at human homes, yet householders—pale, trembling—cannot even utter a greeting; doors half-closed, lamps dim, the air heavy with dread and misfortune.

A
Amartya (immortals/devas)

FAQs

Fear and despair can erode basic dharma like reverence and hospitality; steadiness preserves righteousness even under pressure.

The Kāśīkhaṇḍa frame implies Kāśī’s dharmic ethos, but no particular tīrtha is named in this verse.

No explicit rite; it implicitly praises satkāra—honoring worthy beings—even if only through respectful speech.