Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 83

पारावारप्रसृमर हस्त न्यस्तारि मोदकाम् । द्वीपि कृत्तिपरीधानां कटुकाट्टाट्टहासिनीम्

pārāvāraprasṛmara hasta nyastāri modakām | dvīpi kṛttiparīdhānāṃ kaṭukāṭṭāṭṭahāsinīm

اس کا ہاتھ پاراوار تک پھیلا ہوا ہے؛ اسی ہاتھ میں دشمن کا ‘مودک’ (میٹھا نوالہ) رکھا ہے۔ چیتے کی کھال اوڑھے وہ کڑک دار، سخت اَٹّہاس ہنستی ہے۔

pārāvāra-prasṛmaraspreading across the ocean/shore-to-shore
pārāvāra-prasṛmara:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpārāvāra-prasṛmara (प्रातिपदिक; पारावार + प्रसृमर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘पारावारं प्रसृमरः’ = spreading to the far shore/through the ocean
hastaḥhand
hastaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
nyasta-ari-modakāmwhose modaka (sweet) is placed for/over the foe (epithet)
nyasta-ari-modakām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnyasta-ari-modakā (कृदन्त/प्रातिपदिक; न्यस्त + अरि + मोदका)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘न्यस्तः अरिः (शत्रुः) मोदकः यस्याः’ / ‘अरि-न्यस्त-मोदका’ (interpretive epithet)
dvīpi-kṛtti-parīdhānāmwearing a leopard-skin garment
dvīpi-kṛtti-parīdhānām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdvīpi-kṛtti-parīdhānā (प्रातिपदिक; द्वीपिन् + कृत्ति + परिधान)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘द्वीपिनः कृत्तिः परिधानं यस्याः’ = wearing leopard-skin
kaṭu-kāṭṭāṭṭa-hāsinīmlaughing with a harsh ‘kāṭṭāṭṭa’ sound
kaṭu-kāṭṭāṭṭa-hāsinīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkaṭu-kāṭṭāṭṭa-hāsinī (प्रातिपदिक; कटु + काट्टाट्ट + हासिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘कटु(तीक्ष्ण)-काट्टाट्ट-हासः यस्याः’ (onomatopoetic loud laugh)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Type: kshetra

Scene: The Devī, clad in leopard skin, extends a far-reaching arm holding the foe’s ‘sweet morsel’ (symbolic trophy/offer), and releases a harsh, cracking laughter that shakes the air; attendants recoil as obstacles dissolve at the boundary of Kāśī.

K
Kāśī-kṣetra
G
Guardian Devī (contextual)

FAQs

The kṣetra’s guardians embody uncompromising protection—fierce forms symbolize the cutting off of hostility and adharma.

The Kāśī-kṣetra guardianship narrative continues; this verse focuses on the guardian’s form rather than naming a new tīrtha.

None explicitly; the verse serves as a descriptive dhyāna of the protective Devī.