मंदरेत्र रतिर्मे न भृशं सुंदरकंदरे । अनच्छतुच्छपानीये नक्रस्येवाल्पपल्वले
maṃdaretra ratirme na bhṛśaṃ suṃdarakaṃdare | anacchatucchapānīye nakrasyevālpapalvale
مندر میں—اگرچہ اس کی غاریں نہایت حسین ہیں—میری رغبت بالکل نہیں؛ جیسے دھندلے اور کم پانی والے چھوٹے، اتھلے تالاب میں مگرمچھ کو لذت نہیں ملتی۔
Śiva (Śrīkaṇṭha)
Tirtha: Mandara (contrast) / Kāśī (implied)
Type: peak
Listener: null
Scene: A simile: Mandara’s lovely caves still do not delight; like a crocodile uninterested in a small, muddy, shallow pool—implying the speaker’s preference for Kāśī’s ‘deep waters’.
Outer beauty is not the measure of spiritual fulfillment; the truly liberating kṣetra (Kāśī) surpasses merely pleasant places.
Kāśī is glorified by contrast, presented as the place of deeper spiritual ‘rati’ compared to Mandara.
None; it is a value-judgment emphasizing the primacy of the liberating kṣetra.