Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 53

विप्रैरुदर्कमिच्छद्भिः शिक्षणीया यतो नृपाः । अतस्तव हितं ख्यातं किं वा मे चिंतयानया

viprairudarkamicchadbhiḥ śikṣaṇīyā yato nṛpāḥ | atastava hitaṃ khyātaṃ kiṃ vā me ciṃtayānayā

کیونکہ اعلیٰ ترین بھلائی کے خواہاں برہمنوں کے ذریعے ہی بادشاہوں کو تعلیم دی جانی چاہیے۔ اس لیے تمہاری بھلائی کی بات بتا دی گئی؛ اب مجھے اس کے بارے میں اور کیا فکر کرنی ہے؟

विप्रैःby Brahmins
विप्रैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन (masculine instrumental plural)
उदर्कम्the later result; higher outcome
उदर्कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउदर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (masculine accusative singular)
इच्छद्भिःdesiring
इच्छद्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootइच्छत् (प्रातिपदिक; √इष्/इच्छ् धातु, शतृ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; वर्तमानकृदन्त (present active participle; instrumental plural)
शिक्षणीयाshould be instructed
शिक्षणीया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशिक्षणीय (प्रातिपदिक; √शिक्ष् धातु, अनीय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विधेय-विशेषण (masculine nominative plural; gerundive: 'to be instructed')
यतःbecause
यतः:
Sambandha (Reason/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक अव्यय (causal indeclinable: 'because/therefore')
नृपाःkings
नृपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masculine nominative plural)
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Inference/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (inferential particle: 'therefore/from this')
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (genitive singular pronoun)
हितम्welfare; benefit
हितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (neuter nominative/accusative singular)
ख्यातम्has been declared/made known
ख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootख्यात (प्रातिपदिक; √ख्या धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle; predicate)
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (genitive singular pronoun)
चिन्तयाby worry; by thought
चिन्तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन (feminine instrumental singular)
अनयाby this
अनया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम (feminine instrumental singular pronoun)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue context; verse voice aligns with a brāhmaṇa advising a king)

Listener: implicit audience (king and readers)

Scene: A quiet closure of instruction: the brāhmaṇa, having taught, adopts a composed posture; the king appears receptive. The atmosphere is that of a dharma-sabhā in Kāśī.

V
Vipra (brāhmaṇa)
N
Nṛpa (king)

FAQs

Rulers should accept guidance from dharmic teachers; right counsel aims at the highest good, not mere worldly gain.

The immediate verse stresses dharma-instruction; it sits within the Kāśī-māhātmya frame where Kāśī is the sacred setting.

No ritual; it prescribes the social-dharmic principle of brāhmaṇa instruction for kings.