विप्रैरुदर्कमिच्छद्भिः शिक्षणीया यतो नृपाः । अतस्तव हितं ख्यातं किं वा मे चिंतयानया
viprairudarkamicchadbhiḥ śikṣaṇīyā yato nṛpāḥ | atastava hitaṃ khyātaṃ kiṃ vā me ciṃtayānayā
کیونکہ اعلیٰ ترین بھلائی کے خواہاں برہمنوں کے ذریعے ہی بادشاہوں کو تعلیم دی جانی چاہیے۔ اس لیے تمہاری بھلائی کی بات بتا دی گئی؛ اب مجھے اس کے بارے میں اور کیا فکر کرنی ہے؟
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue context; verse voice aligns with a brāhmaṇa advising a king)
Listener: implicit audience (king and readers)
Scene: A quiet closure of instruction: the brāhmaṇa, having taught, adopts a composed posture; the king appears receptive. The atmosphere is that of a dharma-sabhā in Kāśī.
Rulers should accept guidance from dharmic teachers; right counsel aims at the highest good, not mere worldly gain.
The immediate verse stresses dharma-instruction; it sits within the Kāśī-māhātmya frame where Kāśī is the sacred setting.
No ritual; it prescribes the social-dharmic principle of brāhmaṇa instruction for kings.