Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 4

अधाक्षिपमहं कामं त्रिजगज्जित्त्वरंदृशा । अहो काश्यभिलाषोत्र मामेव दुनुयात्तराम्

adhākṣipamahaṃ kāmaṃ trijagajjittvaraṃdṛśā | aho kāśyabhilāṣotra māmeva dunuyāttarām

میں نے تینوں لوکوں کو فتح کرنے والے کام دیو کو محض ایک نگاہ سے گرا دیا تھا؛ مگر ہائے، کاشی کی یہ آرزو—کیا عجیب—مجھی کو اور زیادہ تڑپاتی ہے۔

adhathen
adha:
Kāla-viśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootadha (अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक) = then/now
ākṣipamI repelled, cast away
ākṣipam:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootā-kṣip (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘आक्षिपम्’ = I cast away/repelled
ahamI
aham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
kāmamdesire, Kāma
kāmam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
trijagat-jit-tvaram-dṛśāwith a glance swiftly conquering the three worlds
trijagat-jit-tvaram-dṛśā:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक) + jit (कृदन्त-प्रातिपदिक, जि धातु) + tvara (प्रातिपदिक) + dṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (बहुपद): त्रिजगत्-जित्-त्वरं (यस्याः) दृशा = with a glance that swiftly conquers the three worlds
ahoalas!/ah!
aho:
Bhāva-prakāśa (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय (विस्मयादि-निपात) = exclamatory particle
kāśī-abhilāṣaḥlonging for Kāśī
kāśī-abhilāṣaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक) + abhilāṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: काश्याः अभिलाषः = longing for Kāśī
utrathere
utra:
Deśa-viśeṣaṇa (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootutra/atra (अव्यय; पाठभेद)
Formअव्यय (देशवाचक) = here/there; ‘उत्र’ = there (Vedic/archaic)
māmme
mām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
evaindeed, only
eva:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात) = emphatic particle
dunuyātshould torment
dunuyāt:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdu-nu (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘दुनुयात्’ = should afflict/torment
tarāmexceedingly
tarām:
Kriyā-viśeṣaṇa (Intensifier)
TypeIndeclinable
Roottarām (अव्यय)
Formअव्यय (तुलनार्थक/अतिशयार्थक) = more, exceedingly; प्रायः ‘तराम्’ = very much

Hara (Śiva) (deduced; reference to burning/overpowering Kāma aligns with Śiva)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A dramatic juxtaposition: Shiva’s third-eye glance reducing Kama (or symbol of desire) to submission/ashes, while simultaneously Shiva’s heart is drawn toward a luminous vision of Kashi—ghats, Ganga, and a linga—creating a paradox of conquered desire and sacred longing.

K
Kāma
K
Kāśī
H
Hara (Śiva, implied)

FAQs

Worldly desire can be conquered, yet the ‘desire’ for Kāśī is framed as a higher, sacred yearning—an exalted pull toward liberation and sanctity.

Kāśī (Vārāṇasī), celebrated as spiritually more compelling than even the forces that sway the three worlds.

No direct prescription; the verse serves as a theological praise of Kāśī’s power to awaken transcendent longing.