Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 3

स्थिते तत्रोमया सार्धं स्वेच्छया कृत्तिवाससि । आगत्य नंदी विज्ञप्तिं चक्रे प्रणतिपूर्वकम्

sthite tatromayā sārdhaṃ svecchayā kṛttivāsasi | āgatya naṃdī vijñaptiṃ cakre praṇatipūrvakam

وہاں کِرتّیواس میں، اپنی مرضی سے، اُما کے ساتھ قیام فرماتے ہوئے، نندی آیا اور سجدۂ تعظیم کے بعد نہایت ادب سے عرضداشت پیش کی۔

स्थितेwhen (he was) situated
स्थिते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — 'being situated'
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable); स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (meaning 'together with')
स्वेच्छयाby (his) own will
स्वेच्छया:
Hetu/Instrument (Cause/Means)
TypeNoun
Rootस्वेच्छा (प्रातिपदिक) = स्व + इच्छा
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्वस्य इच्छा)
कृत्तिवाससिin/at Kṛttivāsa (Śiva)
कृत्तिवाससि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृत्ति-वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कृत्तिः वासः यस्य/कृत्त्या वासः) — epithet of Śiva
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootआ + गम् (धातु) → आगत्य
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) — 'having come'
नन्दीNandī
नन्दी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; इन्-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक
विज्ञप्तिम्a request/statement
विज्ञप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविज्ञप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
चक्रेmade/uttered
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
प्रणतिपूर्वकम्after bowing / respectfully
प्रणतिपूर्वकम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रणति-पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial) — 'with prior obeisance'

Skanda (contextual narration)

Tirtha: Kṛttivāsa (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Likely sages (e.g., Śaunaka’s circle) / pilgrims (contextual)

Scene: Śiva in serene repose with Umā at Kṛttivāsa; Nandī approaches from the side, hands folded, head bowed, about to speak; temple ambience with lamps and bilva leaves.

U
Umā
N
Nandī
K
Kṛttivāsa
Ś
Śiva (implied)

FAQs

Devotional etiquette is modeled: even Nandī approaches the Lord with humility and formal reverence before speaking.

Kṛttivāsa/Rudrāvāsa locale in Kāśī, where Śiva stays with Umā.

The implied practice is praṇati—bowing/obeisance as the proper prelude to prayer and request.